在英语中,按照国际规范,中国人名如何书写? - 知乎

在英语中,按照国际规范,中国人名如何书写? - 知乎

  如题,如李明明的写法 姓在前:Li Mingming还是像外国人一样 名在前 Mingming Li。

  就按中国习惯,姓在前。名前姓后只是大部分欧美人的习惯而已,算不上国际规范。即使欧美,也有个匈牙利是姓前名后。

  如果要明确区分名和姓,可以用两种方法:

  1、姓大写: LI Mingming

  2、姓在前加逗号:Li, Mingming

  谢邀。

  其实并不存在一个所谓“国际规范”,只有习惯用法。因为世界上并没有这么一个国际机构,去做过“规范中国人名的英语写法”这么一件事情,并且把这套规范推行到所有英语国家的官方文书中。。。

  先说名和姓的位置关系。

  首先,除了我们熟知的中日韩三国人名之外,欧洲也有不少国家的习惯是姓在前,名在后的,比如捷克、匈牙利。所以在一些国际性会议、运动会、学术论文等会提及多国人名的这类语境下,英文习惯使用姓氏全部字母大写的形式来避免混乱。

  其中最为正式的写法,是姓在前、名在后、中间逗号隔开,姓全部字母大写。比如:OBAMA, Barak;WEN, Jiabao或 WEN, Jia-Bao,后者两种写法都是正式的。这个是最最正规的写法,一般用在学术论文、投票唱名、大型国际会议这类带有学术、政治气氛的场合,也就是绝对不能引起任何歧义、误会的否则就会很麻烦的场合;还有可以用名在前、姓在后、同样姓也是全部字母大写的方式,比如 Yuja WANG(王羽佳),Ziyi ZHANG(章子怡)。后面这种形式相对不如前者那么正式,但也是用在正规比赛、颁奖典礼这类场合。

  而在一些更为日常的文本,比如常见的新闻报道,非学术论文的性质的写作,就一般按照作者的习惯了。姓在前和姓在后都有人用。但是一些特殊历史人物和政治人物,就一直都习惯用姓在前的,比如:Deng Xiaoping。另外,现在在国际上走红的中国名人也不少,很多新闻报道也是习惯使用姓在前名在后的,比如Gong Li,Fan Bingbing,Liu Wen(刘雯),Du Juan(杜鹃)。

  不管使用哪种顺序,只要在同一个文本里做到统一,并且不产生误会就可以。

  再来说下拼写法。

  我们有大陆人习惯使用的汉语拼音,也有港澳台他们自己惯用的拼音系统。而在国际上,并不存在哪种拼音系统更标准的说法。也是看习惯。

  中国大陆的情况:在新中国普及汉语拼音之前出现的名人,国际上习惯使用威妥玛拼音,比如:Mao Tse-tung,Sun Yat-sen(孙中山,惯用孙逸仙的威妥玛拼音)。在汉语拼音普及之后出现的名人,一般使用汉语拼音。但是必须注意的是,威妥玛拼音在某些场合会被视作是殖民主义的产物,除了上述两位实在是流传太过广泛之外,中国人写的文本,不推荐使用威妥玛拼音。

  港澳台的情况:港澳人士因为英语也是他们的官方语言之一,所以一出生就会取英文名,一般的英语文本会使用英文名而不用中文拼音,比如:Stephen Chow(周星驰)。非常正式场合的场合下,需要把英文名和中文名都写上,格式如:Stephen CHOW Sing-chi。而台湾人则使用他们自己的拼音,并且更习惯是姓在后。(但其实很多台湾人都直接用它们自己取的英文名了)

  结论:基本上,因为中文并不使用罗马字母组成,所以英文不管怎么写,都是一种音译而已。根据当下的语境,按照让你自己更舒服的方式写就可以。

  去看央视新闻英文翻译

  其实都可以,对方知道是在说谁都可以。

  因为没有真正的规范,但是西方国家习惯上都是名在前,姓在后。

  你应该关心的是填表或者文章吧。

  填表么有这个困惑,因为都会分开写,First name _____, Last name_______. 根本不会填错。

  文章里面应该是用西方习惯用法。例如 Jacky Chan, Brouce Lee等等。

  在从小学习的英文用法中,中国人名的英文写法first Name是“名”,last name是“姓”。

  例如:张三,first Name是san,last name是zhang。

  后来才发现,其实不止这样的表达。

  1、姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。

  2、名在前,姓在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。

  3、英文名字在前,形式在后,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。

  另外,还有一些关于中国人的名字用英文写的注意事项:1、在中国本土的中国人,翻译成英文需要根据中国国家对语言使用的以及对公民户籍管理规定,使用汉语拼音来表示,其顺序也是按照姓名本身的顺序来拼写,不能随意更改顺序,也不能按照西方的姓名模式把姓氏排在名字的后面。2、中国的香港、澳门以及台湾的姓名,需要根据其当地语言发音习惯书写,这个识别起来对使用普通话的人来说,很是困难,因为语音里含有大量的闽南话、广东话、粤语等方言音,这个需要有较强的能力才能正确书写。3、旅居海外的华侨的姓名,需要根据所在的国家或地区的法律规定以及惯例进行书写。

  虽说名字只是一个叫法和表达方式,但随着世界大同和各种交友平台的出现,有一个English name好像变得必不可少了,无论是职场上还是出外旅行,可以让沟通交流更方便,在这里,也顺便给大家分享几款外语交流的工具。

  这是一款特备适合旅行者、商务人士和语言学习者使用的翻译APP,免费不限额,适用的功能繁多且强大,同传、文档、表格、PDF等翻译操作简单;

  翻译精准,语种丰富,支持多种语言的互译,包括但不限于英语、中文、日语、韩语、法语、德语等。

  可以直接使用手机摄像头对准需要翻译的文本,APP会自动识别图像中的文本并进行翻译;可以帮助大家跨越语言障碍,更有效地进行国际交流和学习。

  这款软件相信大家都很熟悉了,每天都离不开的社交软件。

  除了我们平时常用的发送消息、视频、链接等功能外,其实这款软件还可以实现一些实用的操作,比如:翻译、图片识别文字、英译中、图片裁剪等等。

  微信中的“语音输入”工具可以识别三种语言:中文、粤语和英文。

  如果我们不想下载任何软件,我们可以使用它。只需点击聊天框旁边的“+”,即可看到“语音输入”功能。

  除了同声传译的工具,移动办公时也需要有一款随时可以处理翻译文件的工具,平时用得较多的就是这款;

  它有查词和翻译的功能,都分别有对应的软件,翻译功能还是蛮多的,不仅可以翻译文字、文档、图片,还可以翻译网页、视音频等。

  也是可以直接上传文件进行翻译,非常方便,还可以查找翻译的历史记录,自动保存备份翻译结果,也是有逐句对照的功能和导出PDF文件,用起来也是很方便顺手的。

  以上就是今天分享的全部内容,希望对大家有所帮助!

  觉得内容不错的话,就点个赞支持一下啦~

  这里是 @风速办公技巧助手,欢迎大家关注,我会多多分享一些有趣优质的内容!!!

相关推荐

评论

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱
  • 网址